2011-05-27 13:35:00
丁襄译 来源: 环球时报马来西亚国家新闻社网站5月23日文章,原题:“中印度斯坦”,印中友谊的新口号 一开始是“印度和中国亲如兄弟”,随后是“中印度”,现在中印友谊的口号变成“中印度斯坦”。为能在日益繁荣的双边贸易中分一杯羹,越来越多的学生开始钻研汉语和印地语。
北京大学最近举办一场印地语大会。来自中国各地的100多名师生共同庆祝“印度日”。“目前在中国共有9所大学教授印地语。学生人数稳步增长。从明年开始,印度中等教育中央委员会也将在印度教学大纲中安排汉语课程。这样我们就都是‘中印度斯坦人’。”北京大学南亚系主任姜景奎表示。姜说,尽管印度泰米尔纳德邦并不是广泛使用印地语的地区,但他曾在访问该邦时要求当地饭店服务员用印地语和他交谈,并以不付账相威胁。“很管用。”姜笑道。
几名与会的中国学生正打算投身贸易机构,对从中印贸易中获利信心满满。“随着中印贸易量猛增,翻译和外贸人员的职业前景也越来越好。我们也想淘点金。”和另外10名同学一起从洛阳来的印地语研究生毛磊(音)说。
印度驻华大使苏杰生表示,印度是中国历史、现在和未来的一部分。双方过去的紧密联系在很多中国的历史遗迹、宗教传统和文化遗产中屡见不鲜。两国都是亚洲政治和经济复兴过程中的重要元素。放眼未来,人们越来越清晰地看到,印中关系将在重塑世界秩序的进程中发挥举足轻重的作用。两国在气候变化、食品和能源安全等重大问题上的共同利益显而易见。印度高级外交官阿润?萨胡说,考虑到中国人学习印度语言的热情,印度正在努力激励这方面的人才为改善印中关系行动起来。▲(丁襄译)
1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。