当前位置:首页 > 新闻 > 国内新闻

你们究竟要我们怎样生存?

2011-01-12 10:25:00    作者:   来源:新华网  

美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》,随后在互联网上热传并引起中西方网友热议。

  美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》,随后在互联网上热传并引起中西方网友热议。这首诗表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨,因此被评论为是多年来受到双重标准困扰的海外华人向西方偏见“射出的一记利箭”。该诗全文翻译如下:

  你们究竟要我们怎样生存?

  林良多

  当我们是东亚病夫时,我们被说成是黄祸;

  当我们被预言将成为超级大国时,又被称为主要威胁。

  当我们闭关自守时,你们走私鸦片强开门户;

  当我们拥抱自由贸易时,却被责骂抢走了你们的饭碗。

  当我们风雨飘摇时,你们铁蹄入侵要求机会均等;

  当我们整合破碎山河时,你们却叫嚣“给西藏自由”。

  当我们推行马列救国时,你们痛恨我们信仰共产主义;

  当我们实行市场经济时,你们又嫉妒我们有了资本。

  当我们的人口超过十亿时,你们说我们摧毁地球;

  当我们限制人口增长时,你们又说我们践踏人权。

  当我们一贫如洗时,你们视我们低贱如狗;

  当我们借钱给你们时,你们又埋怨使你们国债累累。

  当我们发展工业时,你们说我们是污染源;

  当我们把产品卖给你们时,你们又说造成地球变暖。

  当我们购买石油时,你们说我们掠夺资源、灭绝种族;

  当你们为石油开战时,却说自己解救生灵。

  当我们动乱无序时,你们说我们没有法治;

  当我们依法平暴时,你们又说我们违反人权。

  当我们保持沉默时,你们说我们没有言论自由;

  当我们敢于发声时,又被说成是洗过脑的暴民。

  我们不禁要问:“为什么你们这样憎恨我们?”

  你们回答说:“不,我们不恨你们。”

  “我们也不恨你们,只是,你们了解我们吗?”

  “当然了解,我们消息多的是,有法新社、美国有线新闻网、还有英国广播公司……”

  你们究竟要我们怎样生存?

  回答之前请仔细想一想,因为你们的机会是有限的。

  够了,这个世界已经容不下太多的伪善。

  我们要的是同一个世界,同一个梦想,太平盛世。

  这个辽阔的蓝色地球, 容得下你们,也容得下我们。

  附:英文原作如下:

  《What Do You Really Want from Us?》

  When we were the sick man of Asia, we were called the yellow peril.

  When we are billed to be the next superpower, we are called the threat.

  When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.

  When we embrace free trade, you blame us for taking away your jobs.

  When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share.

  When we tried to put the broken pieces back together again,

  free Tibet you screamed, It was an invasion!

  When tried communism, you hated us for being communist.

  When we embrace capitalism, you hate us for being capitalist.

  When we have a billion people, you said we were destroying the planet.

  When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.

  When we were poor, you thought we were dogs.

  When we loan you cash, you blame us for your national debts.

  When we build our industries, you call us polluters.

  When we sell you goods, you blame us for global warming.

  When we buy oil, you call it exploitation and genocide.

  When you go to war for oil, you call it liberation.

  When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.

  When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.

  When we were silent, you said you wanted us to have free speech.

  When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.

  “Why do you hate us so much﹖”we asked.

  “No,” you answered, “we don't hate you.”

  We don't hate you either, but, do you understand us?

  “Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC's ……”

  What do you really want from us?

  Think hard first, then answer, Because you only get so many chances.

  Enough is enough, enough hypocrisy for this one world.

  We want one world, one dream, and peace on earth.

  This big blue earth is big enough for all of us.

马震

相关阅读

 

您对其他相关新闻感兴趣,请在这里搜索

自定义搜索

 
 
 
登录名
密 码

查看所有评论


不是大众网会员,欢迎注册

大众网版权与免责声明

1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。